Patti Smith – Tańczę boso

W Biurze Literackim ukazały się przekłady piosenek poetyckich Patti Smith. Ekskluzywnie wydany limitowany zbiór “Tańczę boso” z tłumaczeniami Filipa Łobodzińskiego uzupełniają portrety autorki wykonane przez Franka Stefankę oraz rękopisy jednej z najważniejszych artystek w historii rocka, która jednak uważa siebie przede wszystkim za poetkę. W wywiadzie udzielonym Annie Gacek, który otwiera najnowszy numer biBLioteki, Patti Smith mówi m.in.: „uwielbiam dziewiętnastowiecznych poetów, zdjęcia, muzykę z tamtych czasów”.

Zdaniem Filipa Łobodzińskiego: „Smith jest świadoma śladu, jaki zostawia za sobą, oraz śladów, po których stąpa. W czasach, gdy chodziła do szkoły podstawowej, Rimbaud już był w programie nauczania. Z punktu widzenia młodej kontestatorki należał do próchniejącego spadku po starych czasach. Ale Smith wiedziała, że diamentów się nie wyrzuca, bo diamenty są wieczne. Są i piękne, i przydatne (czym lepiej wyciąć dziurę w szklanym suficie?). Dlatego nawołuje, by ‚lecieć Rimbaudem’, jak Jacek Kaczmarski ‚poleciał Grzesiukiem’”.

Patti Smith popularność zyskała już za sprawą debiutanckiego albumu Horses (1975). Później ukazały się m.in. Easter (1979), Gone Again (1996), Gung Ho (2000), Trampin (2004), Banga (2012). Napisała kilkanaście książek prozatorskich i poetyckich, m.in. Seventh Heaven (1972), Woolgathering (1992), Just Kids (2010). Jej wiersze przetłumaczono na kilkadziesiąt języków. W 2005 roku została odznaczona Orderem Sztuki i Literatury przez francuskiego ministra kultury, a dwa lata później przyjęto ją do Rock and Roll Hall of Fame./więcej/

KUP: Ceneo (23-27 zł)

Źródło: Biuro Literackie

Jeden komentarz

Leave a Reply

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.